50 Jahre Goggomobil
50 Jahre Goggomobil- Das Fest in Dingolfing
Am Pfingstwochenende (13.-16.Mai 2005) feierte Dingolfing den 50. Geburtstag des Goggomobils.
Im gesamten Stadtbild wurde man durch die vielen Goggomobil- und Glasfahrzeuge in die fünfziger und sechziger Jahre zurückversetzt.
Vor fünfzig Jahren begann die Serienproduktion des Goggomobils und läutete den Automobilbau in Dingolfing ein, der nach Übernahme durch BMW sehr erfolgreich bis in die heutige Zeit fortgesetzt wurde.
50 Years of the Goggomobil – celebrations in Dingolfing
On Whit Weekend (13th–16th May 2005) Dingolfing celebrated the 50th birthday of the Goggomobil. Thanks to the many Goggomobil and Glas vehicles in attendance, the entire townscape transported you back to the 1950s and ’60s.
It was 50 years ago that series production of the Goggomobil was launched, ushering in the era of car construction in Dingolfing which, after its takeover by BMW, has been a great success to the present day.
Die Goggomobil- und Glasfahrergemeinschaft Dingolfing (GfG) richtete das 32. Internationale Glasclubtreffen aus.
An der hervorragend organisierten Veranstaltung nahmen ca. 800 Teilnehmer mit ca. 400 Fahrzeugen teil. Das Treffen fand in der Eissporthalle Dingolfing statt, in der die gesamte Palette von Glas- Fahrzeugen ausgestellt war. Die Wagen überzeugten durch ein perfektes Finish.
The drivers’ association Goggomobil- und Glasfahrergemeinschaft Dingolfing (GfG) organised the 32nd International Glas Club Meeting. Some 800 people with around 400 vehicles took part in the event, which was extremely well organised. The meeting was held at Dingolfing’s ice stadium, where the entire range of Glas models was on display – a compelling array of vehicles thanks to their consummate finish.
Besonders im Goggomobil-Sektor beeindruckte das älteste bekannte Goggomobil mit Erstzulassung vom 12. Mai 1955, ein französischer Isard, eine Rechtslenker Limousine aus England und der Prototyp des sehr begehrten Transporters. Ein Pick Up, ein Post-Transporter und der gelungene Nachbau eines Isar S 35 rundeten das Bild ab.
In the Goggomobil section, the models that particularly stood out were the oldest known Goggomobil, first registered on 12th May 1955, a French Isard, a right-hand-drive saloon from Britain, and the prototype of a highly popular van. The range was rounded off by a pickup, a post office van and an accomplished copy of an Isar S 35.
Bei der Eröffnung erklärte Bürgermeister Pellkofer, dass das derzeit geschlossene Glas- und Industriemuseum voraussichtlich bis Ende 2007 in einer neuen Abteilung in der Herzogsburg wieder eröffnet wird. Sehr schöne Exponate stehen bereit. In dem daneben gelegenen Isar-Waldstadion wurden alle Fahrzeuge der Teilnehmer präsentiert.
Bei strahlendem Sonnenschein fand am Samstag ein attraktiver Teilemarkt statt, auf dem man von der Radkappe bis zum Komplettfahrzeug alles erwerben konnte. Auf dem Festabend, an dem die gesamte Glas-Familie anwesend war, hielt der ehemalige Chef- Konstrukteur Dompert eine packende Rede über den Beginn der Goggomobilfertigung. Nachdem viele weitere Redner, unter anderem Hans Glas, der Enkel des Seniorchefs, der sich ergreifend über den Mythos artikulierte, wurden alle Teilnehmer aus Übersee durch Uwe Staufenberg vorgestellt und geehrt.
At the opening of the meeting, Mayor Pellkofer announced that the currently closed Glas and Industrial Museum was scheduled to reopen by the end of 2007 in a new department of the Herzogsburg (Duke’s Castle) and that some very impressive exhibits were already lined up.
The cars of all participants were presented in the nearby Isarwald Stadium.
On Saturday, in glorious sunshine, an attractive parts market was held at which visitors could acquire everything from wheel hubs to complete vehicles.
At the evening’s festive event, attended by the entire Glas family, the former head of construction Dompert gave a riveting speech on the beginnings of Goggomobil manufacturing. After many other speakers – including Hans Glas, the grandson of the founder – spoke movingly about the legendary car marque, all participants from abroad were given an honorary introduction by Uwe Staufenberg.
15 Australier, unter anderem Bill Buckle, der Erbauer des kleinen Roadster „Dart“ aus Fiberglas mit Goggomobil- Fahrgestell und Motor waren angereist und gaben dem Treffen einen internationalen Touch. Auch drei Mitbürger aus den USA ließen es sich nicht nehmen, diesem „Meeting“ beizuwohnen. Viele Goggomobilbesitzer aus dem europäischen Ausland waren ebenfalls anwesend.
Viele ehemalige Mitarbeiter der Firma Glas aus Entwicklung, Versuch, Produktion und Vertrieb waren als Ehrengäste geladen und feierten hier ein Wiedersehen. Auch das Ehepaar Backhaus, von 1957 bis 1962 im Goggomobil Coupe auf Weltreise befindlich, war aus Hamburg angereist.
Die frühere Berliner Rennfahrerin Heidi Hetzer berichtete, dass sie wohl als einzige mit einem Goggomobil Coupe die Nordkurve des Avus durchfahren hat.
15 Australians, including Bill Buckle, the builder of the small “Dart” roadster made of fibre-glass with a Goggomobil chassis and engine, had travelled halfway around the word and lent the gathering an international touch. There were also three visitors from the USA who were determined not to miss out on this highlight event, as well as numerous Goggomobil owners from all over Europe.
Many former employees of the Glas company’s development, test, production and sales divisions were also invited as guests of honour and were able to celebrate a reunion. Mr and Mrs Backhaus, who had toured the world in a Goggomobil Coupé from 1957 to 1962, had also come down from Hamburg.
The former Berlin racing driver Heidi Hetzer pointed out that she was probably the only person to have driven around the North Curve of Berlin’s Avus track in a Goggomobil Coupé.
Am Sonntag startete ein Korso durch die Stadt, bei dem viele Tausend Menschen überzeugend Beifall klatschten und die bis heute nicht vergessen haben, was die Firma Glas einst für die Region bedeutete. Den Höhepunkt ermöglichte der neue Produktionsleiter Dr. Andreas Wendt Alle Teilnehmer konnten durch die ehemaligen Glas- Produktionshallen im BMW-Werk 2.1 fahren und wurden zur Erinnerung mit ihren Fahrzeugen fotografiert.
Am Montag fuhr der Konvoi in die historische Stadt Landshut, wo die Fahrzeug von tausenden Besuchern auf dem Rathausplatz begrüßt wurden. Am Nachmittag atmeten GfG- Vorstand Jürgen Kraxenberger und seine über 50 Helfer tief durch. Alles hat prima geklappt und den Teilnehmern wurde ein unvergessliches Wochenende beschert.
On Sunday a convoy of cars paraded through the town, with many thousands of people lining the streets and applauding, well remembering what the Glas company meant for this region. The new head of production, Dr Andreas Wendt, had made possible a further highlight: all participants were able to drive through the former Glas production halls at BMW Works 2.1 and had their photograph taken as a memento.
On Monday, the convoy drove to the historic town of Landshut, where the cars were welcomed by crowds of visitors. That afternoon, GfG Chairman Jürgen Kraxenberger and his more than 50 helpers finally breathed a sigh of relief. Everything had worked out extremely well and all participants went away with memories of an unforgettable weekend.
Weitere Informationen erhalten Sie über www.glasclub.de oder www.goggo-glasfahrer-dgf.de
Uwe Gusen Automobil Club International e.V.
Further information at www.glasclub.de or www.goggo-glasfahrer-dgf.de
Uwe Gusen GLAS Automobil Club International e.V.
Bildernachweis:
Jedes Bild ist mit dem Kürzel des Fotographen wie nachfolgend gekennzeichnet:
B Norbert Brandl
CD Christoph Dräger
HS Martina Baerwaldt / Hermann Stiegler
SC Steffen Cölln
UG Uwe Gusen
WS Wolfgang Spitzbarth
WT Wolfgang Thierack
Vielen Dank für die Erlaubnis zur Veröffentlichung!
HIER GEHT'S ZU DEN BILDERN!